1. BEGRIFFSBESTIMMUNGEN

1.1In diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelten folgende Bezeichnungen:

 Le Abonnementgebühren si riferiscono alle Abonnementgebühren per i pagamenti come da diesen Allgemeinen Geschäftsbedingungen e da etwaigen Leistungsvereinbarung festgelegt.

Per Administrativer Nutzer(Utente amministratore) si intende un utente autorizzato con diritti amministrativi in relazione all'account del cliente (come da richiesta dell'amministratore).

L'AGB si riferisce a queste Allgemeinen Geschäftsbedingungen.

 L'azienda è INCREASE YOUR SKILLS GmbH (eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Leipzig unter HRB 33627) con sede in Katharinenstraße 21, 04109 Leipzig, Deutschland.

 Per Anfangslaufzeit si intende l'anfängliche Abonnementlaufzeit von 12 Monaten, die mit dem Start-Datum beginnt (oder ein anderer Zeitraum, den der Anbieter mit dem Kunden entweder in der Service Vereinbarung oder anderweitig schriftlich vereinbart hat).

Per Auftragsbestätigung si intende una Bestätigung ausgestellte vom Anbieter der Bestellung des Kunden.

L'Auftragsverarbeitungsvertrag (AVV)(Accordo sul trattamento dei dati, DPA) si riferisce a un accordo tra l'operatore e il cliente, in cui sono contenute le norme di base, le disposizioni e i requisiti previsti, in base ai quali l'operatore, a nome del cliente, può fornire dati personali per l'ottenimento delle prestazioni nel quadro del Vertrags. L'AVV è stato abrogato.

I Nutzer autorizzati(Utenti autorizzati) sono ausschließlich die Mitarbeiter oder Auftragnehmer des Kunden, die vom Kunden gemäß Ziffer 2 zur Nutzung der Leistungen und aller Zusatzdokumente autorisiert wurden und für die der Kunde ein Nutzerabonnement erworben hat.

 Geschäftstag significa 09:00 bis 17:00 Uhr CET an Wochentagen mit Ausnahme von Samstagen, Sonntagen oder Feiertagen in Sachsen, Deutschland ist.

 Kunde bezeichnet die Organisation bzw. Unternehmen (einschließlich ihrer bekannten Tochtergesellschaften und verbundenen Unternehmen), die ein Nutzerabonnement vom Anbieter erworben hat, so wie in der jeweiligen Service Vereinbarung oder anderweitig angegeben.

 Per Kunden-IT-Anlage si intende un sistema hardware e software funzionale, che permetta di collegarsi a un moderno browser Internet, ad esempio alle versioni più recenti di Google Chrome, Mozilla Firefox, Safari o MS Edge, nonché ad altri programmi che l'utente ha scelto.

 I Kundeninhalte sono tutti gli Inhalte, einschließlich Text-, Ton-, Video- und Bilddateien, die vom Kunden, seinen Autorisierten Nutzern oder (falls zutreffend) dem Anbieter (oder seinen Subunternehmern) bei der Nutzung der Plattform des Anbieters bereitgestellt und hochgeladen werden. Zu den Kundeninhalten gehören keine personenbezogenen Daten im Sinne der Datenschutzgesetze.

 Per "Kundenspezifische Leistungen" si intende l'elaborazione e la diffusione di corsi di eLearning o di altri materiali di altro tipo da parte dell'operatore nei confronti dei clienti, che sono in grado di soddisfare le loro esigenze, come indicato nella Leistungsbeschreibung.

 Laufzeit(durata dell'abbonamento) indica, in relazione a ciascun abbonamento, il periodo di tempo che inizia con l'inizio dell'abbonamento e per la durata dell'abbonamento e per le successive scadenze (vorbehaltlich der Ziffer 14.3), in modo tale che il contratto non sia stato modificato in base alle sue caratteristiche.

 Leistungen sono die in der jeweiligen Service Vereinbarung oder anderweitig näher beschriebenen Abonnementleistungen, die der Anbieter dem Kunden im Rahmen dieses Vertrages zur Verfügung stellt und die er Autorisierten Nutzern über die Plattform des Anbieters zugänglich macht. Le Leistungen possono essere utilizzate anche per trasferire SCORM e/o MetaLearning Fusion eLearning-Dateien nel sistema di gestione dei clienti (LMS), a condizione che siano compatibili. Questo avviene su una base di tipo orizzontale e solo per la durata del periodo di validità.

 Leistungsbeschreibung / Statement of Work (Dichiarazione di lavoro) è un'appendice specifica di diesen AGB, che in seguito a un'integrazione con diesen AGB costituisce il punto di incontro tra il cliente e l'operatore. Jeder Leistungsbeschreibung wird eine identifizierbare Serviceplan-Nummer ("SSN") zugewiesen.

Con il termine Nutzerabonnements(Abbonamento Utente) si intendono gli abbonamenti forniti dal Cliente, che l'Utente autorizzato può utilizzare per l'accesso e l'utilizzo delle prestazioni in base alle condizioni previste da questa clausola.

 I diritti di proprietà intellettuale (DPI) sono: brevetti, diritti di ricerca, diritti di proprietà e di tutela, marchi, marchi di fabbrica e domini, diritti di acquisizione e di gestione, avviamento e diritti di proprietà, diritti di proprietà e di tutela, diritti di proprietà e di tutela, diritti di proprietà e di tutela di disegni, modelli e modelli, diritti di proprietà e modelli, diritti per la conservazione e la tutela della qualità delle informazioni (einschließlich Know-how e Geschäftsgeheimnisse) e tutti gli altri diritti di proprietà intellettuale, indipendentemente dal fatto che siano o non siano state considerate, e in particolare tutte le Anmeldungen e Rechte zur Beantragung und Gewährung, Verlängerung oder Erweiterung solcher Rechte und der Rechte zur Inanspruchnahme der Priorität solcher Rechte sowie aller ähnlichen oder gleichwertigen Rechte oder Schutzformen, die jetzt oder in Zukunft in irgendeinem Teil der Welt bestehen oder bestehen werden, einschließlich des Rechts, Schadenersatz für frühere Verletzungen einzuklagen und zu fordern.

Per Service Vereinbarung si intende la Vereinbarung unterzeichnete tra l'operatore e il cliente, in cui sono indicati, tra l'altro, i costi delle prestazioni, i pagamenti e la durata del soggiorno.

 I Servicegebühren sono i Servicegebühren per i clienti che vendono le loro prestazioni, i servizi di assistenza più avanzati (che si riferiscono ai servizi standard dell'azienda, per i quali non sono previsti servizi aggiuntivi) o i servizi professionali dell'azienda. I servizi vengono forniti solo in base alle indicazioni contenute nell'Angebot o nel Vertrag.

 Per software si intende il software MetaCompliance® , che viene utilizzato dall'operatore come parte delle prestazioni.

 Per Spezifikationen si intende una descrizione delle prestazioni, come vengono gestite dall'operatore e come sono disponibili qui.

 Start-Datum è il dato che, in Ziffer 1.2, è stato scelto.

 L'assistenza si riferisce alle informazioni di supporto, che l'operatore deve fornire in relazione a qualsiasi utente amministrativo durante il periodo di validità e che, in base alla politica dei servizi di supporto, vengono gestite in modo da essere applicate. Il Cliente deve indicare un diritto di accesso ai servizi di manutenzione, assistenza e riparazione, in modo da consentire all'operatore di accedere ai servizi informatici del Cliente per la manutenzione, l'assistenza e la riparazione. I servizi di assistenza possono essere gestiti solo da utenti amministrativi. L'operatore è obbligato a fornire assistenza online anche agli utenti autorizzati.

 Support-Richtlinie è la linea di condotta dell'operatore per la presentazione dell'assistenza in relazione alle richieste di assistenza che l'operatore del cliente ha presentato a scopo di verifica.

 Il Verlängerungszeitraum è un periodo di tempo di 12 mesi (o un altro periodo di tempo che l'operatore, insieme al cliente, ha concordato con il Servizio di Vereinbarung o in un altro modo).

 Vertrag è il Vertrag tra l'acquirente e il cliente per quanto riguarda l'esecuzione delle prestazioni in conformità con le disposizioni generali di contratto, in particolare con la descrizione delle prestazioni e con una nuova convenzione di servizio.

 Vertragslaufzeit indica il periodo di tempo in cui si svolge il Vertrages, come definito in Ziffer 14.1.

 Vertrauliche Informationen sind alle Informationen vertraulicher Art einer Partei (unabhängig ob in mündlicher, schriftlicher, elektronischer oder sonstiger Form), einschließlich Geschäftsgeheimnissen und Informationen von kommerziellem Wert, die dieser Partei bekannt sind und ihr gehören, bzgl. ihrer Technologie, ihres Geschäfts, ihrer Lieferanten, ihrer Kunden, ihrer Produkte oder Leistungen (einschließlich, aber nicht beschränkt auf die Software, Produkte und dazugehörige Dokumentation), sowie alle anderen Informationen, von denen der Empfänger weiß oder Grund zu der Annahme hat, dass sie für die offenlegende Partei vertraulich sind.

 Le Zahlungsbedingungen sono quelle contenute nella Service Vereinbarung o in diesen AGB festgelegten.

 Per Vertragszweck si intende lo Zweck del Software-Bereitstellung, per il quale i Nutzer autorizzati in Übereinstimmung mit diesem Vertrag und ausschließlich zu ihrem und zum Nutzen des Kunden auf die Leistungen zugreifen dürfen.

1.2La vendita del cliente viene considerata come un'offerta, quando l'acquirente riceve una richiesta di pagamento; a questo punto il messaggio viene inviato in tempo reale(data di inizio).

1.3Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen wurden zuletzt am 26 January 2024 aktualisiert. Sie gelten für neue Verträge ab diesem Datum, auch wenn nicht ausdrücklich auf sie Bezug genommen wird, es sei denn, es wurde schriftlich etwas anderes vereinbart. Se Lei è già cliente, potrà ricevere queste AGB (aggiornate) al momento dell'emissione di un nuovo ordine di acquisto(Bestellung) o della sottoscrizione di un nuovo servizio (Service Vereinbarung), a condizione che non vi sia nulla di diverso da quanto previsto e che le parti non lo abbiano già fatto.

1.4Nel caso in cui si verifichino delle anomalie o dei problemi di sicurezza tra una Bestimmung in una Service Vereinbarung e una Bestimmung in diesen AGB, la Bestimmung nella Service Vereinbarung ha un valore aggiunto. Le Bestimmungen in diesen AGB haben Vorrang vor allen Bestimmungen in den Anhängen oder anderen Dokumenten, die nicht ausdrücklich in diese AGB aufgenommen wurden.

2. NASTRI TRASPORTATORI

2.1L'Anbieter garantisce al Cliente un diritto non vincolante e non in contrasto con la normativa vigente, nonché un diritto di esclusione, che prevede la possibilità di gestire, da parte dell'autorità competente, i pagamenti effettuati durante il periodo di validità dell'abbonamento per le attività interne del Cliente, in base alle seguenti condizioni.

2.2In Bezug auf die Autorisierten Nutzer verpflichtet sich der Kunde und wird dafür Sorge tragen, dass: (a) er für die Einhaltung dieser AGB durch die Autorisierten Nutzer verantwortlich ist und dass die in diesen AGB festgelegten Beschränkungen für den Kunden, sofern sich aus den Umständen nichts anderes ergibt, auch für diese Personen gelten; (b) jedes Nutzerabonnement vollständig personengebunden ist, mit Namen und E-Mail-Adresse versehen und durch ein individuelles Passwort geschützt ist; (c) ein Nutzerabonnement nicht von mehr als einem einzelnen Autorisierten Nutzer verwendet oder gemeinsam genutzt wird, es sei denn, das Nutzerabonnement wurde in seiner Gesamtheit auf einen anderen einzelnen Autorisierten Nutzer übertragen; in diesem Fall hat der vorherige Autorisierte Nutzer kein Recht mehr, auf die Leistungen zuzugreifen oder diese zu nutzen; (d) jeder Autorisierte Nutzer sein Passwort vertraulich behandeln; (e) der Kunde eine aktuelle Liste der aktuellen Autorisierten Nutzer führt und diese Liste dem Anbieter jederzeit innerhalb von 10 Werktagen nach schriftlicher (Email ausreichend) Aufforderung durch den Anbieter zur Verfügung stellt; (f) er dem Anbieter gestattet, die Leistungen zu überprüfen, um festzustellen, ob die Anzahl der Nutzerabonnements innerhalb der vertraglichen Grenzen liegt. Eine solche Prüfung sol höchstens einmal pro Quartal durchgeführt werden, nicht in die Nutzung der Leistungen eingreifen und diese nicht beeinträchtigen; (g) wenn eine der in Ziffer 2.2(f) genannten Prüfungen ergibt, dass der Kunde zu wenig Abonnementgebühren an den Anbieter gezahlt hat, dem Anbieter innerhalb von 30 Werktagen einen Betrag in Höhe der zu wenig gezahlten Gebühren zahlt (berechnet gemäß Ziffer 3.2); (h) se eine der in Ziffer 2.2(f) genannten Prüfungen ergibt, dass einer Person, die kein Autorisierter Nutzer ist, Zugang gewährt wurde, der Kunde unbeschadet der sonstigen Rechte des Anbieters diesen Zugang unverzüglich sperrt.

2.3Dem Kunden ist es untersagt, selbst oder durch seine Autorisierten Nutzer, während der Nutzung der Leistungen auf die Plattform des Anbieters zuzugreifen und dort Schadsoftware hochzuladen, zu speichern, zu verbreiten oder zu übertragen oder Material in die Plattform einzubringen, dass: (a) gegen Gesetze verstößt, schädlich, bedrohlich, verleumderisch, obszön, verletzend, belästigend oder rassistisch oder ethnisch beleidigend ist; (b) illegal Aktivitäten erleichtert oder fördert; (c) sexuell anstößige Bilder enthält; (d Gewalt verherrlicht oder fördert; (e aufgrund von Rasse, Geschlecht, Hautfarbe, religiöser Überzeugung, sexueller Orientierung, Behinderung diskriminierend ist; (f) Personen- oder Sachschäden verursacht. L'operatore si attiene al diritto di sperare, senza una responsabilità nei confronti del cliente, che il cliente possa accedere a materiale che non sia conforme alle norme di cui all'AGB.

2.4Der Kunde hat es zu unterlassen: (a) außer in den gesetzlich zulässigen Fällen, insbesondere außer in den Fällen der §§ 69d Abs. 2, 3, 5 e 7, 69e UrhG e dieser AGB, zu versuchen, die Software und/oder ihren Inhalt ganz oder teilweise zu kopieren, zu modifizieren, zu vervielfältigen, davon abgeleitete Werke zu erstellen, zu framen, zu spiegeln, neu zu veröffentlichen, herunterzuladen, darzustellen, zu übertragen oder zu vertreiben, ungeachtet in welcher Form oder in welchem Medium oder mit welchen Mitteln; noch zu versuchen, die Software ganz oder teilweise zu dekompilieren, zu disassemblieren, zurückzuentwickeln oder anderweitig in eine für den Menschen wahrnehmbare Form zu bringen; oder (b) auf die Leistungen ganz oder teilweise zuzugreifen, um ein Produkt oder eine Leistung zu erstellen, die mit den Leistungen konkurriert; oder (c) die Leistungen zu nutzen, um Dritten, die keine Autorisierten Nutzer sind, Dienstleistungen anzubieten oder diese zu erbringen; oder (d die Leistungen zu lizenzieren, zu verkaufen, zu vermieten, zu verleasen, zu übertragen, abzutreten, zu vertreiben, auszustellen, offenzulegen oder anderweitig kommerziell zu verwerten oder sie Dritten, die keine Autorisierten Nutzer sind, zur Verfügung zu stellen; oder (e) zu versuchen, sich Zugang zu den Leistungen zu verschaffen oder Dritten dabei zu helfen, sich Zugang zu den Leistungen zu verschaffen, außer dies ist durch diese Ziffer 2 ausdrücklich erlaubt; oder (f) die Integrität oder Performance der Leistungen oder der darin enthaltenen Daten Dritter zu beeinträchtigen oder zu stören; oder (g) zu versuchen, sich unbefugten Zugang zu den Leistungen oder den damit verbundenen Systemen oder Netzwerken zu verschaffen.

2.5Der Kunde hat dafür zu sorgen, dass Unbefugte keinen Zugang zu den Leistungen erhalten und die Leistungen oder deren Inhalte nutzen können. Der Kunde hat den Anbieter unverzüglich darüber zu benachrichtigen, falls Dritte unbefugten Zugang zu den Leistungen oder den Inhalten erlangen sollten.

3. PAGAMENTI DI NOCCIOLINE

3.1Vorbehaltlich der Ziffer 3.2 kann der Kunde während der Laufzeit zusätzliche Nutzerabonnements erwerben.

3.2Il cliente è obbligato a consegnare, entro 30 giorni dall'invio della documentazione, all'Anbieter le spese per i pagamenti zusätzlichen. Se questi pagamenti zusätzlichen Nutzerabonnements vom Kunden während der Anfangslaufzeit des Abonnements oder eines Verlängerungszeitraums erworben werden, werden diese Gebühren anteilig berechnet.

4. LEISTUNGEN

4.1L'Anbieter eroga durante il periodo di validità degli abbonamenti il supporto e le prestazioni per i clienti sulla base di queste clausole generali.

4.2L'Anbieter sottopone a verifica il cliente come parte delle sue prestazioni e senza costi aggiuntivi per il cliente il supporto standard dell'Anbieter per le sue prestazioni, in base alla sua normativa di supporto.

4.3Per l'assistenza o le prestazioni specifiche per i clienti, che il cliente ha diritto a ricevere, l'anbieter del cliente può fornire servizi di assistenza specifici in base all'Angebot o alle regole della convenzione di assistenza.

4.4L'utente ha il diritto, dopo una propria modifica, di aggiornare e migliorare le versioni e il software. Il Cliente è consapevole del fatto che tali aggiornamenti e migliorie possono influire sull'utilizzo delle versioni. Gli aggiornamenti specifici richiesti dal cliente vengono gestiti dall'operatore in base a un'offerta specifica o a una convenzione di assistenza in forma di pagamento.

4.5L'Anbieter offre un servizio di hosting e trasferisce i dati dei clienti nel cloud. L'hosting è il miglior elemento del servizio offerto dall'operatore e viene fornito da Microsoft Azure come fornitore di servizi, che può essere utilizzato anche da altri soggetti: https: //www.microsoft.com/en-us/licensing/product-licensing/products.

5. SVILUPPO DI SISTEMI DI INFORMAZIONE PERSONALIZZATI

5.1Per valutare le Leistungen e l'ottenimento di Leistungen kundenspezifischer, sono disponibili le seguenti Bestimmungen.

5.2Se non è stato fatto alcun riferimento alla Leistungsbeschreibung, le parti possono scegliere di utilizzare le konkrete Spezifikationen della Leistung. L'Anbieter non è obbligato a fornire le Leistungen kundenspezifische, se le Spezifikationen nel contesto della Leistungsbeschreibung non sono vere e proprie.

5.3Nel caso in cui si verifichino delle modifiche tra le Bestimmungen dieser AGB e le Leistungsbeschreibung vereinbarten, la Leistungsbeschreibung è da considerarsi come un'eccezione.

6. FUNZIONI DELL'ANBIETISTA

6.1L'acquirente è tenuto a precisare che le prestazioni sono garantite da un'ottima qualità e che il software funziona nel modo più semplice possibile.

6.2Se le Leistungen o il Software nel contesto di Wesentlichen non sono stati inseriti nella Gewährleistung di cui sopra (Mangel), il Cliente deve informare l'Anbieter in modo univoco, einschließlich aller Details hierzu. Il cliente è obbligato a collaborare con l'analizzatore per risolvere i problemi, in modo da poter risolvere il problema.

6.3Sobald der Anbieter den Mangel bestätigt hat, wird er (nach seiner Wahl):

(a) den Mangel beheben;

(b) eine Umgehungslösung für den Mangel bereitstellen, die keine wesentlichen Auswirkungen auf den Betrieb oder die Qualität der Leistungen oder der Software hat; oder

(c) den Vertrag durch schriftliche Mitteilung an den Kunden kündigen und dem Kunden alle bis zum Datum der Kündigung gezahlten Abonnementgebühren abzüglich eines anteiligen Betrags für die bis zum Datum der Mitteilung des Gewährleistungsanspruchs an den Anbieter gezahlten Gebühren erstatten.

6.4Il Gewährleistungsanspruch si riferisce ad un evento in cui la modifica delle prestazioni è dovuta a una modifica, una configurazione o un'alterazione delle prestazioni o del software da parte del cliente (o di un altro cliente non colpevole), e che non è stata effettuata in base a quanto stabilito dall'analizzatore.

6.5L'analizzatore si basa su tutte le norme, le disposizioni e i requisiti necessari per l'adempimento delle proprie obbligazioni ai sensi del Codice, e deve rispettarle.

7. I DIRITTI DEI CLIENTI

7.1Der Kunde verpflichtet sich: (a) auf seine Kosten in Bezug auf diesen Vertrag mit dem Anbieter zusammenzuarbeiten sowie alle notwendigen Daten und den Zugang zu Informationen zu gewähren, die der Anbieter, seine Vertreter, Mitarbeiter oder Auftragnehmer benötigen, um die Leistungen zu erbringen, insbesondere anwendbare Spezifikationen, Entscheidungen bzgl. Datenverwaltung, Genehmigungen, Sicherheitszugangsinformationen und Konfigurationsdienste beizubringen; (b) alle anwendbaren Gesetze und Vorschriften in Bezug auf seine Aktivitäten im Rahmen des Vertrags einzuhalten; (c) alle anderen in diesen AGB festgelegten Pflichten des Kunden rechtzeitig und effizient zu erfüllen; (d) sicherzustellen, dass Autorisierte Nutzer die Leistungen in Übereinstimmung mit diesen AGB nutzen, und für Vertragsverletzungen durch Autorisierte Nutzer verantwortlich zu sein; (e) alle erforderlichen Lizenzen, Zustimmungen und Genehmigungen einzuholen und aufrechtzuerhalten, die der Anbieter, seine Auftragnehmer und Vertreter benötigen, um ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag zu erfüllen; (f) sicherzustellen, dass sein Netzwerk und seine Systeme den vom Anbieter bereitgestellten relevanten Spezifikationen entsprechen; (g) allein verantwortlich für die Beschaffung, Wartung und Sicherung seiner Netzwerkverbindungen und Telekommunikationsverbindungen sowie für die Wartung geeigneter Kundenausrüstung zu sein; (h) einen Hauptansprechpartner zur Verfügung zu stellen, der Fragen oder Probleme im Zusammenhang mit den Leistungen ansprechen, rechtzeitiges Feedback geben und Änderungen an den Leistungen überprüfen kann; und (i) auf eigene Kosten die Verantwortung zu übernehmen für die Erzeugung von Kundeninhalten, die für die Nutzung der Leistungen erforderlich sind, und für das Hochladen aller dieser Inhalte und Daten auf die Plattform des Anbieters. Se il cliente non ha o non è in grado di rispettare i propri obblighi, l'analizzatore può applicare un piano di spesa o un piano di pagamento più vantaggioso, a partire da una fattura.

8. COSTI E COSTI DI GESTIONE

8.1Il Cliente è obbligato a far sì che le Abonnementgebühren (und etwaige Servicegebühren oder andere angegebene oder vereinbarte Gebühren) gemäß den Zahlungsbedingungen an den Anbieter zu zahlen. Le richieste di rimborso sono da considerarsi entro 30 giorni dall'invio della richiesta di rimborso, a condizione che le parti non abbiano altre richieste di rimborso.

8.2 Wenn der Anbieter die Zahlung für die Abonnementgebühren gemäß diesen AGB und die Servicegebühren nicht innerhalb von 10 Tagen nach dem Fälligkeitsdatum erhalten hat, (a) so kann der Anbieter unbeschadet seiner etwaig weiteren Ansprüche ohne Haftung gegenüber dem Kunden die Passwörter, Konten und den Zugang des Kunden und aller Autorisierten Nutzer zu allen oder einem Teil der Leistungen deaktivieren oder sperren, und der Anbieter ist nicht verpflichtet, die Leistungen ganz oder teilweise zu erbringen, solange die betreffende(n) Rechnung(en) unbezahlt bleibt/bleiben; und (b) so hat der Kunde Zinsen auf die fälligen Beträge in Höhe des geltenden gesetzlichen Zinssatzes zu zahlen. Le Zinsen si accumulano a partire dalla data di scadenza del contratto fino alla data di inizio del periodo di pagamento delle scommesse. Il cliente ha la possibilità di aumentare gli importi dei premi insieme al premio di riferimento.

8.3Alle Beträge und Gebühren, die im Vertrag genannt werden oder auf die Bezug genommen wird, (a) sind in der im Preisangebot oder in der Service Vereinbarung angegebenen Währung zu zahlen; (b) sind nicht stornierbar und nicht erstattungsfähig (sofern in diesen AGB nichts anderes bestimmt ist); (c) verstehen sich ohne Mehrwertsteuer, die gegebenenfalls in der/den Rechnung(en) gesondert aufgeführt wird.

8.4Der Anbieter behält sich das Recht vor, die Abonnementgebühren oder die Gebühren für Zusatzleistungen jederzeit zu erhöhen, jedoch unter der Voraussetzung, dass eine Erhöhung mit Zustimmung des Kunden oder zu Beginn einer neuen Laufzeit (Anfangslaufzeit eines neuen Abonnements bzw. Verlängerungszeitraum) in Kraft tritt. L'Anbieter informerà il Cliente in tempo utile in merito a qualsiasi modifica delle Abonnementgebühren o delle Servicegebühren. Se il Cliente ritiene che la sua Zustimmung zu Änderungen debba essere rispettata, l'Anbieter ha il diritto di far valere il proprio diritto alla fine del periodo di validità del contratto (Anfangslaufzeit bzw. Verlängerungszeitraum).

8.5Jede vom Kunden benötigte und vom Anbieter gewährte Vor-Ort-Unterstützung wird zu den zu diesem Zeitpunkt geltenden Standard-Tagessätzen des Anbieters gemäß der Support-Richtlinie des Anbieters in Rechnung gestellt.

9. EIGENTUMSRECHTE

9.1Il Cliente è consapevole che l'Anbieter e/o la Dritte Inhaber hanno dei diritti di proprietà intellettuale (IPR) sulle Leistungen, sul Software e sulle sue proprietà e sono validi. Se non è previsto in diesen AGB, il Kunden non ha diritto a Nutzungsrechte an geistigen Eigentumsrechten in Bezug auf die Leistung, die Software und deren Inhalt.

9.2Il Fornitore è e deve essere considerato come un proprietario di tutti i diritti di cui godono i suoi prodotti e deve assumersi tutte le responsabilità per la loro integrità, integrità, qualità e qualità, nonché per i materiali con cui sono stati prodotti.

9.3L'Anbieter si impegna a garantire una serie di misure amministrative, fisiche e tecniche di sicurezza per la protezione della sicurezza, della vertenzialità e dell'integrità dei prodotti del cliente.

9.4L'Anbieter non può far fallire le Kundeninhalte, non può offenlegarle e non può farle fallire, se non nei seguenti casi: (a) se è stato deciso in modo vincolante; (b) se il cliente ha ricevuto una richiesta ausdrücklich; (c) se il cliente o il suo fornitore autorizzato non vuole contattare il cliente; (d) se non vuole ricevere le Leistungen; (e) se non vuole risolvere i problemi tecnici o i problemi relativi alle Leistungen; (f) se non vuole che il cliente si rivolga al servizio di assistenza.

9.5L'Anbieter non è responsabile per l'eliminazione del Kundeninhalte. Nel caso di una vertigine o di una perdita di dati di Kundeninhalten, l'Anspruch des Kunden darauf beschränkt, dass der Anbieter sich in angemessener Weise bemüht, die verlorenen oder beschädigten Kundeninhalte aus der letzten vom Anbieter (oder, je nach Art des verlorenen oder beschädigten Kundeninhalts, seinem Hosting-Provider) aufbewahrten Sicherungskopie dieses Kundeninhalts wiederherzustellen.

9.6Se l'Anbieter, nell'ambito dell'adempimento delle sue Verpflichtungen aus dem Vertrag personenbezogene Daten im Auftrag des Kunden verarbeitet, è il Kunde der für die Datenverarbeitung Verantwortliche e l'Anbieter ein Auftragsverarbeiter ed es wird davon ausgegangen, dass die Parteien den Auftragsverarbeitungsvertrag (AVV) hier abgeschlossen haben, es sei denn, die Parteien haben einen hiervon abweichenden AVV geschlossen.

10. VERTRAULICHKEIT

Jede Partei wahrt die Vertraulichkeit der vertraulichen Informationen der anderen Partei und darf ohne die vorherige schriftliche Zustimmung der anderen Partei die vertraulichen Informationen der anderen Partei nur in dem Maße nutzen, offenlegen, kopieren oder verändern (oder Dritten gestatten, dies zu tun), wie es für die Erfüllung ihrer Rechte und Pflichten aus dem Vertrag unbedingt erforderlich ist. Le Bestimmungen dieser Ziffer 10 gelten nicht für Informationen, die: (a) der Öffentlichkeit zugänglich sind oder werden, ohne dass ein Verstoß gegen diesen Vertrag vorliegt; oder (b) sich bereits im Besitz des Empfängers befanden oder ihm vom Informationsgeber bekannt waren, ohne das eine Vertraulichkeitsverpflichtung bestand; oder (c) von einem Dritten erlangt wurden, dem es freisteht, diese Informationen weiterzugeben; oder (d) aufgrund von Gesetzen oder behördlichen Anordnungen offenzulegen sind.

11. GESETZESTREUE

11.1Jede Partei ist verpflichtet, die auf sie und ihre Verpflichtungen aus dem Vertrag anwendbaren Gesetze und Vorschriften einzuhalten. Die jeweils andere Partei hat hierbei nach Treu und Glauben und in angemessenem Umfang bei der Einhaltung dieser Vorschriften mitzuwirken.

12. HAFTUNG

12.1Der Kunde verpflichtet sich, den Anbieter von Ansprüchen, Inanspruchnahmen, Verlusten, Schäden, Auslagen und Kosten (einschließlich, aber nicht beschränkt auf Gerichtskosten und angemessene Anwaltsgebühren) freizustellen und schadlos zu halten, die von ihm oder seinen Erfüllungsgehilfen verursacht wurden und im Zusammenhang stehen mit (a) Verletzung der geistigen Eigentumsrechte Dritter an den Inhalten oder Phishing-Simulationsvorlagen, die vom Kunden hochgeladen oder erstellt und über die Software versendet werden; (b) der Verarbeitung personenbezogener Daten, die der Kunde dem Anbieter zur Verfügung hat; und (c) jede schuldhafte Verletzung der in Ziffer 2 dieser AGB genannten Pflichten, aus der dem Anbieter nachweislich ein Schaden entstanden ist. Die Pflicht zur Freistellung besteht unter der Voraussetzung, dass (a) der Kunde unverzüglich über einen solchen Anspruch informiert wird und (b) der Lieferant dem Kunden bei der Verteidigung und Beilegung des Anspruchs in angemessener Weise und auf Kosten des Kunden unterstützt.

12.2L'operatore dovrà, vorbehaltlich der Ziffern 12.4 und 12.5, den Kunden gegen Ansprüche verteidigen und freistellen, für den Fall dass die Software ein UK- oder EU-Patent verletzt, dass zum Zeitpunkt des Inkrafttretens des Vertrages erteilt ist, und wird den Kunden alle Beträge erstatten, die dem Kunden in einem Urteil oder einem Vergleich über solche Ansprüche auferlegt werden, vorausgesetzt dass: (a) l'Anbieter unverzüglich von einem solchen Anspruch in Kenntnis gesetzt wird; (b) der Kunde den Anbieter bei der Verteidigung gegen und Beilegung solcher Ansprüche in angemessener Weise und auf Kosten des Anbieters unterstützt; und (c) der Anbieter die alleinige Befugnis und Entscheidungsmacht hinsichtlich der Verteidigung gegen oder Beilegung solcher Ansprüche hat.

12.3Il Cliente è consapevole che, in caso di Verteidigung gegen oder Beilegung von Ansprüchen der Anbieter dem Kunden das Recht verschafft, die Leistungen weiter zu nutzen, die Leistungen ersetzt oder so modifiziert, dass sie nicht mehr patentverletzend sind, oder, falls solche Umgehungslösung nicht in zumutbarer Weise möglich sind, den Vertrag vorbehaltlich der Rückzahlung des Restbetrags der im Voraus gezahlten Abonnementgebühren für die verbleibende Laufzeit des Abonnements kündigt.

12.4In keinem Fall haften der Anbieter, seine Mitarbeiter, Vertreter und Unterauftragnehmer gegenüber dem Kunden, soweit die angebliche Rechtsverletzung auf einem oder mehreren der folgenden Umstände beruht: (a) Veränderung der Leistungen durch eine andere Person als der Anbieter; oder (b) Nutzung der Leistungen durch den Kunden in einer Weise, die dem Zweck und der Spezifikation widerspricht; oder (c) Nutzung der Leistungen durch den Kunden, nachdem der Anbieter oder eine zuständige Behörde ihn über die angebliche oder tatsächliche Verletzung informiert; oder (d) Nutzung einer Marke oder eines urheberrechtlich geschützten Inhalts innerhalb der Software, für die die Parteien vereinbart hatten, dass die Nutzung auf Risiko des Kunden erfolgte.

12.5Das Vorstehende legt abschließend die Rechte des Kunden und die Haftung des Anbieters (einschließlich seiner Mitarbeiter, Vertreter und Subunternehmer) für den Fall einer Verletzung von Schutzrechten fest. Der Kunde erklärt sich damit einverstanden, dass er die Leistungen und die Software ansonsten auf eigenes Risiko nutzt und den Anbieter von jeglichen Ansprüchen in Bezug auf die Verletzung von geistigen Eigentumsrechten Dritter freistellt, die gegen den Kunden geltend gemacht werden im Zusammenhang mit (a) Informationen oder Materialien des Kunden, (b) Fahrlässigkeit oder Vorsatz des Kunden und/oder (c) der Verletzung des Kunden einer seiner Verpflichtungen aus dem Vertrag.

13. HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG

13.1L'anbieter haftet aus Vertrag, unerlaubter Handlung oder auf sonstige Weise für Schäden und vergebliche Aufwendungen wie folgt:

(a) In caso di Vorsatz, grober Fahrlässigkeit e bei einer Beschaffenheit, für die der Anbieter eine Garantie übernommen hat, in voller Höhe.

(b) In allen anderen Fällen haftet der Anbieter nicht, es sei denn, es handelt sich um die Verletzung einer wesentlichen Pflicht (Kardinalpflicht). Eine Verletzung einer Kardinalpflicht im Sinne dieser Ziffer 13.1(b) liegt vor bei Verletzung einer Pflicht deren Erfüllung die ordnungsgemäße Durchführung des Vertrages erst ermöglicht oder deren Verletzung die Erreichung des Vertragszwecks gefährdet und auf deren Einhaltung der Kunde regelmäßig vertrauen darf; in diesem Fall ist die Haftung des Anbieters jedoch auf den Ersatz des vorhersehbaren, typischerweise eintretenden Schadens begrenzt.

(c) Die vorstehenden Haftungsbeschränkungen gelten auch gegenüber Dritten sowie bei Pflichtverletzungen durch Personen (auch zu ihren Gunsten), deren Verschulden der Anbieter nach den gesetzlichen Vorschriften zu vertreten hat.

13.2Ein Mitverschulden (z.B. wegen Pflichtverletzung des Kunden) kann geltend gemacht werden. Le Haftungsbeschränkungen in dieser Ziffer 13 gelten nicht für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit sowie soweit ein Mangel arglistig verschwiegen wurde und auch nicht für Ansprüche des Kunden nach dem Produkthaftungsgesetz.

13.3Tutte le richieste di risarcimento nei confronti dell'operatore a causa di un Vertrag, unerlaubter Handlung o sonstigem Schadensrecht o vergeblicher Aufwendungen verjähren in einem Jahr. Diese Frist beginnt mit dem in § 199 Abs. 1 BGB bestimmten Zeitpunkt. Ungeachtet der vorstehenden Bestimmungen dieses Abschnitts tritt die Verjährung spätestens fünf Jahre nach Entstehung des Anspruchs ein. Le Regole delle Soglie da 1 a 3 dello Ziffer 13.3 non valgono per la garanzia in base a Vorsatzes o a una maggiore forza, per la garanzia per le persone e per la garanzia in base al Produkthaftungsgesetz.

13.4Die Gesamthaftung des Anbieters aus oder im Zusammenhang mit dem Vertrag gegenüber dem Kunden, einschließlich bekannter Tochtergesellschaften und verbundener Unternehmen, ist auf die Summe der Abonnementgebühren beschränkt, die für die Nutzerabonnements während des Zeitraums von 12 Monaten unmittelbar vor dem Datum, an dem der betreffende Anspruch entstanden ist, gezahlt wurden.

14. DURATA E SCADENZA

14.1Il Vertrag inizia al Tag des Inkrafttretens e rimane in vigore, se non è stato fissato in anticipo in base a dieser AGB, fino alla fine del periodo di validità degli abbonamenti in Kraft.

14.2Unbeschadet anderer Rechte, die den Parteien zustehen, kann jede Partei den Vertrag ohne Haftung gegenüber der anderen kündigen, wenn: (a) die andere Partei einen wesentlichen Verstoß gegen den Vertrag begeht und, falls ein solcher Verstoß behebbar ist, diesen Verstoß nicht innerhalb von 30 Tagen nach schriftlicher Benachrichtigung über den Verstoß behebt; oder (b) die andere Partei ihre Geschäftstätigkeit einstellt oder einzustellen droht, zahlungsunfähig wird, ein Insolvenzverwalter über ihr gesamtes oder einen Teil ihres Vermögens oder Geschäfts bestellt ist oder einen Beschluss über ihre Auflösung oder Liquidation fasst oder ein ähnliches Verfahren, Ereignis oder Maßnahme in einer anderen Rechtsordnung eintritt.

14.3Il periodo di validità dell'abbonamento si allunga automaticamente a partire dalla data di inizio del periodo di validità dell'abbonamento e a partire da ogni periodo di validità dell'abbonamento, in quanto una delle parti ha chiesto all'altra parte di comunicare in modo esplicito (anche per posta elettronica) che lei desidera una nuova validità dell'abbonamento. Una simile comunicazione deve avvenire entro tre mesi dall'inizio del periodo di validità del contratto. Die Mitteilung hat in Textform zu erfolgen und zwar per E-Mail an: [email protected] und in Übereinstimmung mit Ziffer 15.8.

14.4Bei Beendigung oder Kündigung des Vertrages aus jeglichem Grund: (a) enden im Zeitpunkt der Beendigung bzw. Wirksamwerden der Kündigung alle im Rahmen des Vertrags gewährten Lizenzen, auch wenn die Anfangslaufzeit oder die Laufzeit des Abonnements in der Service Vereinbarung als “unbefristet” definiert ist oder kein Ablaufdatum angegeben ist; (b) darf jede Partei die vertraulichen Informationen der anderen Partei nicht mehr nutzen; und (c) die im Zeitpunkt der Beendigung oder Kündigung aufgelaufenen Rechte der Parteien bestehen fort; und (d) der Anbieter hat das Recht alle Kundeninhalte, die sich in seinem Besitz befinden, innerhalb von 90 Tagen nach Beendigung des Vertrages zu vernichten oder anderweitig darüber zu verfügen.

15. TUTTI GLI ASPETTI

15.1L'Anbieter non può far rientrare il Cliente nella sua sfera di competenza, se non a causa di problemi, difficoltà o imprevisti, che si verificano al di fuori della sua sfera di competenza, nell'ambito dell'applicazione delle sue garanzie o nell'ambito dell'applicazione della sua capacità di gestione dei beni, o se questi non vengono rispettati. Se la Verzögerung o la Nichterfüllung è più lontana di 3 (drei) mesi, il cliente può inviare il messaggio con un termine di 6 (sechs) settimane per la consegna all'operatore.

15.2Ein Verzicht auf ein Recht oder einen Anspruch (a) ist nur wirksam, wenn er schriftlich und ausdrücklich erfolgt und (b) gilt nicht als Verzicht bezüglich später erfolgender Verletzung oder entstehender Ansprüche.

15.3Se una Bestimmung dieser AGB è del tutto o in parte non valida, non è necessario che la Wirksamkeit delle Bestimmungen sia rispettata.

15.4Diese AGB e der Vertrag stellen die gesamte Vereinbarung zwischen den Parteien in Bezug auf den Vertragsgegenstand dar und ersetzen alle früheren ob schriftlichen oder mündlichen Absprachen zwischen ihnen.

15.5L'Anbieter è in ogni caso obbligato a far valere i propri diritti e le proprie prerogative in relazione al presente contratto, a sminuirli o a farli valere in altro modo.

15.6Keine der Bestimmungen dieser AGB zielt darauf ab, eine Partnerschaft zwischen den Parteien zu begründen oder eine Partei zu ermächtigen, als Vertreter für die andere Partei zu handeln, und keine Partei ist befugt, im Namen oder im Auftrag der anderen Partei zu handeln oder die andere Partei in irgendeiner Weise zu binden. Ogni parte deve essere consapevole del fatto che la propria parte non deve essere coinvolta nel proprio nome e non deve essere coinvolta in un'altra persona.

15.7Il Vertrag non comporta alcun diritto per Dritten. Nessuno, che non sia un Vertragspartei, ha il diritto di far valere una delle Vertragsbestimmungen o di farle valere. Il Vertrag è weder ein echter, noch ein unechter Vertrag zugunsten Dritter, noch soll der Vertrag Schutzwirkung zugunsten Dritter entfalten, es sei denn, es wird ausdrücklich etwas anderes vereinbart.

15.8Tutte le comunicazioni in connessione con il Vertrag devono essere formulate in forma di testo e devono essere inviate alla sede della Parte contraente o ad un altro indirizzo di posta elettronica della Parte contraente e devono essere inviate per posta elettronica per mezzo del Rückschein di Einschreiben o di un altro Zustelldienst con il Servizio Zustellungsservice all'ultimo giorno di lavoro o per posta elettronica all'indirizzo di posta elettronica della Parte contraente. L'indirizzo del servizio è Katharinenstraße 21, 04109 Leipzig, Deutschland.

15.9Il Vertrag e tutte le Rechte e i Pflichten di cui sopra non si applicano al deutschen Recht. Jede Partei erklärt sich unwiderruflich damit einverstanden, dass die Gerichte in Leipzig, Deutschland, die ausschließliche Zuständigkeit für die Beilegung von Streitigkeiten oder Ansprüchen haben, die sich aus dem Vertrag, seinem Gegenstand oder seinem Zustandekommen ergeben (einschließlich außervertraglicher Streitigkeiten oder Ansprüche).

15.10Keine Partei darf ein gerichtliches Verfahren/Schiedsverfahren in Bezug auf eine Streitigkeit aus diesem Vertrag einleiten, bevor sie nicht versucht hat, die Streitigkeit durch eine Mediation gemäß dem Mediationsverfahren der Deutschen Gesellschaft für Verbraucher- und Unternehmensmediation e.V. (DGM) beizulegen und entweder die Mediation beendet wurde oder die andere Partei nicht an der Mediation teilgenommen hat, sofern das Recht auf Einleitung eines Verfahrens nicht durch eine Verzögerung beeinträchtigt wird.

15.11Die Service Vereinbarung kann in einer beliebigen Anzahl von Ausfertigungen ausgefertigt werden, von denen jede als Original gilt, die aber alle zusammen denselben Vertrag darstellen.

Un'eventuale modifica dell'AGB o della Service Vereinbarung è valida solo se è stata effettuata in modo corretto e se è stata approvata dai vertici delle parti sociali.